<delect id="epa7r"></delect><bdo id="epa7r"></bdo><noframes id="epa7r"><rt id="epa7r"><delect id="epa7r"></delect></rt><bdo id="epa7r"><rt id="epa7r"></rt></bdo><noframes id="epa7r"> <noframes id="epa7r"><rt id="epa7r"></rt><noframes id="epa7r"><noframes id="epa7r"><rt id="epa7r"><delect id="epa7r"></delect></rt><noframes id="epa7r"><noframes id="epa7r"><rt id="epa7r"><rt id="epa7r"></rt></rt><noframes id="epa7r"><rt id="epa7r"><delect id="epa7r"></delect></rt> <rt id="epa7r"><rt id="epa7r"></rt></rt><bdo id="epa7r"></bdo><noframes id="epa7r"><noframes id="epa7r"><noframes id="epa7r"><rt id="epa7r"><rt id="epa7r"></rt></rt><delect id="epa7r"></delect>
已收藏,可在 我的資料庫 中查看
您可能還需要

顧客沒有收到包裹怎么回復?Cdiscount物流糾紛回復模板

分享一些關于Cdiscount物流糾紛的回復模板,包括英法雙語版本哦~

顧客沒有收到包裹怎么回復?Cdiscount物流糾紛回復模板

當買家反饋沒有收到包裹時你要怎么回復呢?小編下面分享一些關于Cdiscount物流糾紛的回復模板,包括英法雙語版本哦~

請注意,Cdiscount賣家必須使用法語回復顧客!

一、未超出到貨時效

1. 發貨晚了點

FR : ? Bonjour, nous vous confirmons la prise en compte de votre demande.

Nous vous prions de nous excuser, nous avons eu un retard dans l'expédition de votre commande. Toutefois nous vous confirmons que vous devriez être livré le : ? rappeler la date de livraison estimée ?. Si à cette date vous n'avez toujours pas re?u votre colis, n'hésitez pas à nous recontacter. Nous vous prions une nouvelle fois de nous excuser pour la gêne occasionnée. Bien cordialement. ?

EN : "Hello, we confirm that we are taking into consideration your demand.

Please excuse us, we had a delay in shipping your order. However we confirm that you should be delivered on ? estimated delivery date ?. If at this date you still don't have received your parcel, please do not hesitate to contact us again. Once again, we apologize for the inconvenience. Regards."

2. 已準時發貨

FR : ? Bonjour, nous vous confirmons la prise en compte de votre demande.

Votre colis a été expédié dans les temps. Voici votre numéro de suivi : ? Numéro de suivi ? + ? lien tracking ? . Vous devriez être livré le : ? rappeler la date de livraison estimée ? Voici le délai annoncé : ? Les délais de livraison annoncés ?. Nous vous remercions de votre confiance, bien cordialement. ?

EN : "Hello, we confirm that we are taking into consideration your demand.

Your parcel was shipped on time. Here is your tracking number, ? tracking number ? + ? tracking link ?. You should be delivered on the ? estimated delivery date ?. Here is the announced deadline: ? The delivery deadlines ? We thank you for your confidence, Regards."

二、超出到貨時效

1. 帶追蹤號的包裹

1)聯系您的物流商

FR : ? Bonjour, nous vous confirmons la prise en compte de votre demande et nous vous prions de nous excuser pour la gêne occasionnée. Nous vous informons ouvrir immédiatement une enquête auprès de notre transporteur et nous revenons vers vous au plus t?t. Nous vous remercions de votre confiance, bien cordialement. ?

EN : "Hello, we have considered your request, please accept our apologies for the inconvenience. We are immediately initiating an investigation with our carrier and will revert to you as soon as possible. Thank you for your confidence, Regards."

2)若物流商確認包裹已投遞

FR : ? Bonjour, nous revenons vers vous relativement à votre problématique de livraison. A la suite de l'enquête menée auprès de notre transporteur, votre colis a été déclaré comme correctement livré le ? rappeler la date de livraison : XX/XX ?. Nous vous envoyons immédiatement la preuve de livraison. Nous vous remercions de votre confiance, bien cordialement?.

EN : "Hello, we revert to you concerning your delivery issues. Further to our carrier’s investigation, he informs us having duly delivered your parcel on ? Date ?. We are immediately sending you the proof of delivery. We thank you for your confidence. Regards."

3)若物流商確認包裹已丟失,重新發貨

FR : ? Bonjour, nous revenons vers vous relativement à votre problématique de livraison. A la suite de l'enquête menée auprès de notre transporteur, celui-ci indique malheureusement avoir perdu votre colis. Toutefois nous pouvons organiser une réexpédition. Souhaitez-vous une réexpédition ou un remboursement ? Dans l'attente de votre retour, bien cordialement. ?

EN : "Hello, We revert to you concerning your delivery issues. Further to our carrier’s investigation, he informs us having unfortunately lost your parcel.

However we can re-ship you another one. Would you prefer a reshipment or a refund? Looking forward to hearing from you soon, Regards."

4)若物流商確認包裹已丟失,不能重新發貨

FR : ? Bonjour, nous revenons vers vous relativement à votre problématique de livraison. 

A la suite de l'enquête menée auprès de notre transporteur, celui-ci indique malheureusement avoir perdu votre colis. Etant dans l'impossibilité de vous réexpédier le colis, nous vous informons procéder au remboursement de votre commande. 

Nous vous prions de nous excuser une nouvelle fois pour la gêne occasionnée et vous remercions de votre confiance, bien cordialement. ?

EN : "Hello, we revert to you concernig your delivery issues. Further to our carrier's investigation, he informs us having unfortunately lost your parcel.

Given our impossibility to reship your product, we are proceeding to the refund of your order. We apologize for any inconvenience this may have caused and thank you for your confidence. Regards."

5)包裹已丟失,顧客同意重新發貨

FR : ? Bonjour, nous vous remercions pour votre réponse. Conformément à votre demande, nous vous informons la réexpédition de votre commande.

Voici le numéro de suivi et le lien tracking : ? Numéro de suivi + lien tracking ?. Nous vous remercions de votre confiance, bien cordialement. ?

EN : "Hello, thank you for your answer. In accordance with your request, we inform you that we are reshipping your order. Please find the tracking number and a tracking link ? Tracking number + tracking link ?. Thank you for your confidence. Regards."

6)包裹已丟失,顧客希望退款

FR : ? Bonjour, nous vous remercions pour votre réponse. Conformément à votre demande, nous vous informons procéder au remboursement intégral de votre commande. Nous vous prions de bien vouloir nous excuser pour la gêne occasionnée. Nous vous remercions de votre confiance, bien cordialement. ?

EN : "Hello, thank your answer. We are pleased to inform you that we are proceeding to the refund of your order. Please accept our apologies for the inconvenience. Thank you for your confidence, Regards."

2. 無追蹤號的包裹

1)重新發貨

FR : ? Bonjour, nous avons bien pris en compte votre demande. Il n'est malheureusement pas possible de localiser votre colis. Nous vous prions de bien vouloir nous excuser pour la gêne occasionnée. Nous avons cependant la possibilité de réexpédier votre colis. Souhaitez-vous une réexpédition ou un remboursement ? Dans l'attente de votre retour, bien cordialement. ?

EN : "Hello, we confirm that we are taking into consideration your demand.

It is unfortunately not possible to locate your parcel. Please accept our apologies for the inconvenience. However, we have the ability to ship your parcel once again. Would you like a new shipping or a refund? Waiting for your answer, Regards."

2)不能重新發貨

FR : ? Bonjour, nous avons bien pris en compte votre demande. Il n'est malheureusement pas possible de localiser votre colis. Etant dans l'impossibilité de réexpédier votre colis, nous vous informons déclencher le remboursement de votre commande. Nous vous prions de bien vouloir nous excuser pour la gêne occasionnée et nous vous remercions de votre confiance, bien cordialement. ?

EN : "Hello, we have considered your request. Unfortunately, your parcel cannot be located. Considering that we cannot reship your parcel, we are proceeding to the refund of your order. Please accept our apologies for the inconvenience. Thank you for your confidence, Regards."

3)顧客同意重新發貨

FR : ? Bonjour, nous vous remercions pour votre réponse. Conformément à votre demande, nous vous informons la réexpédition de votre commande.

Voici le numéro de suivi et le lien tracking : ? Numéro de suivi + lien tracking ?. Nous vous remercions de votre confiance, bien cordialement. ?

EN : "Hello, thank you for your answer. In accordance with your request, we inform you that we are reshipping your order. Please find the tracking number and a tracking link ? Tracking number + tracking link ?. Thank you for your confidence. Regards."

4)顧客希望退款

FR : ? Bonjour, nous vous remercions pour votre réponse. Conformément à votre demande, nous vous informons procéder au remboursement intégral de votre commande. Nous vous prions de bien vouloir nous excuser pour la gêne occasionnée. Nous vous remercions de votre confiance, bien cordialement. ?

EN : "Hello, thank your answer. We are pleased to inform you that we are proceeding to the refund of your order. Please accept our apologies for the inconvenience. Thank you for your confidence, Regards."

【小貼士2019 Cdiscount官方招商綠色通道已開啟,點擊這里快速開店>>

免費在線咨詢
聯系雨果跨境顧問,在線為您答疑!
我想問
免費咨詢
未注冊的手機號將自動創建新賬號,且代表您已閱讀并同意雨果跨境 《用戶協議》 《隱私協議》

分享到:

--
評論
最新 熱門 資訊 資料 專題 服務 果園 標簽 百科 搜索

收藏

--

--

分享
91精品孕妇系列|国产综合在线视频|日韩人妻无码一级潮喷中|女高中自慰喷水免费网站
<delect id="epa7r"></delect><bdo id="epa7r"></bdo><noframes id="epa7r"><rt id="epa7r"><delect id="epa7r"></delect></rt><bdo id="epa7r"><rt id="epa7r"></rt></bdo><noframes id="epa7r"> <noframes id="epa7r"><rt id="epa7r"></rt><noframes id="epa7r"><noframes id="epa7r"><rt id="epa7r"><delect id="epa7r"></delect></rt><noframes id="epa7r"><noframes id="epa7r"><rt id="epa7r"><rt id="epa7r"></rt></rt><noframes id="epa7r"><rt id="epa7r"><delect id="epa7r"></delect></rt> <rt id="epa7r"><rt id="epa7r"></rt></rt><bdo id="epa7r"></bdo><noframes id="epa7r"><noframes id="epa7r"><noframes id="epa7r"><rt id="epa7r"><rt id="epa7r"></rt></rt><delect id="epa7r"></delect>